テンペスト。「嵐」という意味。この「テンペスト」という響きというか、語感はすごくいいなあと思う。シェークスピアの作品は原題そのままのほうが、カッコイイと思う。ハムレット、オセロー、マクベス。響きが理屈抜きでカッコイイのだ。小学生男子が、訳の分からない言葉を何度も叫んでいるような、その言葉をなんども口に出していってみたくなるような、独特の響きを特にこのテンペストには感じる。そう考えてみるとシェークスピアは内容よりも響きを大切にする。小説家、哲学者というより、詩人、アーティスト、ミュージシャンみたいな人だったのかなあと思う。登場人物でいえば道化のような人だったのかなあと想像する。
テンペストの話の内容はミラノ大公だったプロスペローが、弟の裏切りによりナポリ王に国を奪われる。そして、不思議な魔力によって、裏切った弟やナポリ王に復讐するという復讐劇だ。妖精やら怪物やら出てきてなんでもありのファンタジーでである。ヴィジュアル、音楽的要素の強い作品だ。一度、英語の本格的な劇をみてみたい。
悪魔的な怪物キャリバンに対して、プロスペローの娘で美しく清楚なミランダが言ったセリフ。なかなか差別的なセリフだが、今の現実世界と照らし合わせても、悪人を排除してしまう人間社会がある。
プロスペローとミランダにむけて放ったセリフ。言葉の恐ろしさの部分。言葉は使い方によって毒にも薬にもなる。
惹かれ合うファーディナンドとミランダを見てのプロスペローの傍白。格言。特に女性に心に留めておいてほしい。
ファーディナンドに疑いの目を向けるプロスペローに対し、ミランダが言ったセリフ。内面が外側にも影響を与え、外側が内面にも影響を与える。
復讐をとげ、後悔と反省をしている相手にたいしてのセリフ。許しとプロスペローの強い理性。人間賛歌。
悪魔の下僕はキャリバンをさしており、二人というのは、キャリバンと結託してプロスペローの命を奪おうとした、道化のトリンキュローと酔っ払いのステファノ―を指している。トリンキュローとステファノ―はナポリ王の家来だったようだ。深読みすると、キャリバンはプロスペローの復讐心などの怒りの心そのもの、トリンキュロー、ステファノーはナポリ王や、アントーニオの邪心そのものともいえる。プロスペローは彼らに岩屋に入っているように命じ、なかをきちんと掃除するように命じる。決して殺しはしない。その悪魔的なものたち、や考えにも救済と許しを与える。シェークスピアは彼らのおちゃらけの部分、笑いの部分の良さを分かっていて、それを包括する愛情をもっている。